The Fairy Tales of Charles Perrault, Angela Carter
Anyone who loves modern magic will love the writing of Angela Carter. I have already featured one of her best-known novels, Nights at the Circus, a book that I have enjoyed many times. This week I read her translations of the fairy tales of Charles Perrault for the first time, a very different work perhaps, but no less enchanting.
Charles Perrault wrote his fairy tales in late 17th Century France, re-interpreting old stories which had been passed down from generation to generation. Some of them are still well know, in particular Cinderella, Blue Beard and Little Red Riding Hood, some are more obscure – I for one have never come across the strange adventures of Donkey Skin or Ricky with the Tuft! Perrault spent many years as a notable figure in the government of Louis XIV, but took to writing more seriously following his retirement in 1695.
Angela Carter has remained largely faithful to his original text, but in places was unable to resist adding her own (often feminist) slant; here and there, little sparks of pure Carter shine through, particularly in the instructive ‘morals’ which follow each tale. Although not nearly as dark or gruesome as the Grimm Brothers’ versions which followed a century later, Perrault’s fantastical fictions are often far from cosy. Quite who they were written for is still debated, for although we now assume that children were their target market, in fact the idea of ‘children’s literature’ didn’t exist in the 17th Century, and it is likely that these tales were aimed firmly at the members of the French Royal Court, who were currently in the grip of a fashion for tales of magic and wonder.
Carter’s translations may seem rather tame compared to her other writings; perhaps she felt constricted by the idea of interpreting a historic text. What is for certain is that it was working on Perrault’s stories that inspired one of her greatest collections of short stories, The Bloody Chamber of 1979, in which she was finally allowed free reign with these classic fairy tales. Her versions are bold and subversive, violent of often terrifying, and feature female protagonists who are strong and decisive, far from the blushing princesses of tradition. But I won’t go into too much details about them here, as The Bloody Chamber definitely deserves a blog post all of its own!
This entry was posted on April 30, 2013 at 7:59 pm and is filed under Books, Fairy Tales with tags 17th century france, Angela Carter, Charles Perrault, Fairies, literature, Short stories, Translation, Witches. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Leave a Reply